Лао-цзы и MOTIVERIKON. У-вэй, Дао и путь движущей силы

ЛАО-ЦЗЫ И MOTIVERIKON

Путь, который нельзя назвать, против русла, которое можно прочесть: старый мудрец и картограф мотива у одного истока

«Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя.» — Лао-цзы, «Дао дэ цзин», стих 1

«Карта — не территория. Берите то, что откликается. Проверяйте на собственном опыте.» — MOTIVERIKON, Тезис 64


ОГЛАВЛЕНИЕ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ · ДВА СОЗЕРЦАТЕЛЯ ПОТОКА Глава 1. Зачем сводить древнего даоса с системой мотива — и двойное честное предупреждение Глава 2. Общий исток: оба доверяют естественному течению, а не насилию воли Глава 3. Кто такой Лао-цзы — мудрец, которого, возможно, не было Глава 4. Лао-цзы за пять минут — Дао, Дэ, у-вэй, три сокровища Глава 5. «Дао, которое можно назвать» — парадокс невыразимого Глава 6. У-вэй — деяние через недеяние, главный дар Лао-цзы миру

ЧАСТЬ ВТОРАЯ · КАК ЛАО-ЦЗЫ ПОСТРОИЛ СВОЮ КАРТУ Глава 7. Дао — путь, источник и закон всего сущего Глава 8. Дэ — добродетель как верность своей природе Глава 9. У-вэй и цзыжань — недеяние и естественность-самопроизвольность Глава 10. Три сокровища — милосердие, бережливость, скромность Глава 11. Вода как высший образ — мягкое побеждает твёрдое Глава 12. Пустота, что делает вещь полезной — сила непроявленного

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ · ГДЕ ДВЕ КАРТЫ СОВПАДАЮТ Глава 13. Что MOTIVERIKON разделяет с Лао-цзы — шесть точек схождения Глава 14. У-вэй Лао-цзы и у-вэй MOTIVERIKON — почти одно слово Глава 15. Цзыжань и жизнь по кону — следование своей природе Глава 16. Дэ и ведущий мотив — верность данному Глава 17. Вода и русло — мягкая сила, текущая своим путём Глава 18. Невыразимость Дао и завеса над источником Глава 19. Возврат к корню и восхождение вглубь

ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ · ГДЕ ДВЕ КАРТЫ РАСХОДЯТСЯ Глава 20. Что MOTIVERIKON переосмыслил — шесть точек расхождения Глава 21. Единое Дао или двенадцать русел Глава 22. Недеяние или восхождение по ступеням Глава 23. Возврат к простоте или рост в сложность мастерства Глава 24. Безымянность или проявленность Глава 25. Круговорот возврата или вертикаль зрелости Глава 26. Растворение в Дао или служение через форму

ЧАСТЬ ПЯТАЯ · ГЛАВНЫЙ СПОР И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ Глава 27. «Вернуться к необработанному дереву» против «вырасти в мастера» Глава 28. Недеяние Лао-цзы против восхождения MOTIVERIKON Глава 29. Куда ведёт каждая модель на практике Глава 30. Безымянная простота против проявленной звезды Глава 31. Что у-вэй означает на разных ступенях зрелости

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ · ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ЯКОРЯ Глава 32. У-вэй на экране и в жизни — пять историй недеяния Глава 33. Мягкое побеждает твёрдое: герои воды Глава 34. Возврат к простоте и верность природе: реальные судьбы

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ · ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ — ДВА ЯЗЫКА ОБ ОДНОМ Глава 35. Полный словарь: даосизм ↔ MOTIVERIKON Глава 36. У-вэй и у-вэй — самое близкое родство Глава 37. Что делать с двумя картами на руках

ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ · КОРНИ И ГОРИЗОНТЫ Глава 38. От Лао-цзы через Чжуан-цзы и чань к телесности и мотиву Глава 39. Место в мире знания — статус, границы, честность Глава 40. Не опровержение, а возвращение к истоку

ЗАКЛЮЧЕНИЕ · Зеркало · Словарь соответствий · Три вывода · Приглашение к диалогу · Внутренние связи


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ · ДВА СОЗЕРЦАТЕЛЯ ПОТОКА

Глава 1. Зачем сводить древнего даоса с системой мотива — и двойное честное предупреждение

Есть тексты, которые объясняют. И есть тексты, которые растворяют — тихо смывают накопленное напряжение ума, как вода смывает следы на песке, оставляя после себя не новое знание, а странную, неизъяснимую лёгкость. «Дао дэ цзин» — из вторых. Пять тысяч иероглифов, оставленных, по преданию, на пограничной заставе уходящим из мира стариком, — и две с половиной тысячи лет человечество не может ни вычерпать их до дна, ни отмахнуться от них как от устаревших.

MOTIVERIKON говорит, казалось бы, на ином языке — языке карты, типологии, ступеней, кругов, тезисов с номерами. Там, где Лао-цзы уклоняется от всякого определения, утверждая, что названное Дао уже не есть подлинное Дао, MOTIVERIKON чертит, перечисляет, раскладывает. Древний мудрец стирает имена. Картограф их даёт. Один зовёт к недеянию, другой — к восхождению по ступеням мастерства.

И всё же у них один исток. В сердцевине обеих систем — глубочайшее доверие к естественному течению природы и недоверие к насилию воли, гребущей против собственного русла. Когда MOTIVERIKON говорит об у-вэй как состоянии отсутствия противления (Тезис 46), о наполнении при движении по мотиву и опустошении при движении против него (Тезис 86), о русле, данном человеку, как русло дано реке (Тезис 1), — она черпает, осознанно или нет, из того самого источника, к которому две с половиной тысячи лет назад склонился старый архивариус царства Чжоу.

Эта статья — двойное зеркало. Мы будем смотреть, где система стоит на даосском фундаменте (у-вэй, естественность, верность своей природе, мягкая сила воды), — и где она радикально расходится (двенадцать русел против единого Дао, восхождение по ступеням против возврата к простоте, проявленность против безымянности).

Но прежде — оговорка, без которой нельзя.

Честное предупреждение, двойное. Первое. Лао-цзы — фигура полулегендарная. Историки спорят, существовал ли он вообще как единое лицо; «Дао дэ цзин», вероятно, складывался веками и многими руками. Текст намеренно тёмен, многозначен, поэтичен — всякий перевод есть уже толкование, а всякое толкование — выбор одной грани из многих. Я опираюсь на сложившиеся прочтения, заведомо упрощая бездонное. Второе. MOTIVERIKON — авторская система-карта, честно не претендующая на научность: «Карта — не территория» (Тезис 64). Это не доктрина, а навигатор, предлагающий себя к проверке опытом.

Мы сравниваем не два факта, а созерцательную мудрость потока с наблюдательной картой движущей силы. И, в духе обоих — мудреца, отрицавшего твёрдость имён, и картографа, отрицающего твёрдость карты, — приглашаем читателя не верить, а пробовать на вкус.

Глава 2. Общий исток: оба доверяют естественному течению, а не насилию воли

Главная интуиция Лао-цзы проста до дерзости: мир устроен совершенно, и беды человека — от вмешательства, от насилия, от попыток подчинить течение своей воле. «Поднебесная управляется недеянием. Когда же прибегают к деянию, то Поднебесной не управиться» (стих 48, в вольном изложении). Мудрец не толкает реку — он садится в лодку и правит, угадывая течение. Сила не в напоре, а в согласии с тем, как вещи движутся сами.

MOTIVERIKON наследует ровно этот нерв. Тезис 86 — почти даосская формула: «Усилие против мотива — опустошает. Усилие в направлении мотива — наполняет». Это и есть у-вэй на языке мотива: не отсутствие действия, а отсутствие противления, действие, согласное с данным руслом. Тезис 46 закрепляет: маркер у-вэй — смена грамматики, «не я делаю — делается».

И ещё одно глубинное родство. Лао-цзы доверял непосредственному, телесному, до-рассудочному — младенцу, воде, необработанному дереву, всему, что ещё не искажено умствованием. MOTIVERIKON доверяет телу как языку природной тени (Тезис 45) и навигатору у-вэй, дающему сигнал «легко» или «тяжело» до анализа (Тезис 123).

???? Точка родства. И Лао-цзы, и MOTIVERIKON ставят естественное течение выше волевого насилия. Оба слушают, как вещи движутся сами, и зовут согласиться с этим движением, а не ломать его. Весь спор — о том, что есть это естественное: у Лао-цзы оно единое и безымянное Дао, к которому все возвращаются; у MOTIVERIKON оно конкретное, данное каждому русло, своё для каждого. Даос растворяет в едином потоке. Картограф различает двенадцать течений в нём.

Глава 3. Кто такой Лао-цзы — мудрец, которого, возможно, не было

Лао-цзы (буквально «Старый Учитель» или «Старый Ребёнок») — полулегендарный китайский мудрец, которого традиция относит к VI веку до н. э. и делает старшим современником Конфуция. По преданию, он служил хранителем архивов при дворе династии Чжоу, наблюдал упадок царства и, разочаровавшись, отправился на запад, верхом на быке. На пограничной заставе страж Инь Си, узнав мудреца, упросил его оставить своё учение — и тогда Лао-цзы записал пять тысяч иероглифов «Дао дэ цзин», после чего удалился в неизвестность, растворившись, как и подобает тому, кто проповедовал безымянность.

Историческая критика осторожна: возможно, Лао-цзы — собирательный образ, а трактат складывался несколькими поколениями. Но для нашего разговора важнее не биография, а фокус. Лао-цзы работал не с типом, не с восхождением, не с проявленностью — он работал с возвратом: возвратом к корню, к простоте, к недеянию, к безымянному истоку, из которого всё вышло и в который всё вернётся. Его не интересовало, кто ты по своей движущей силе. Его интересовало, как перестать насиловать поток и слиться с ним.

Это фокус, отличный от MOTIVERIKON по вектору, — и именно поэтому встреча так плодотворна.

Глава 4. Лао-цзы за пять минут — Дао, Дэ, у-вэй, три сокровища

Закрепим костяк — настолько, насколько можно закрепить то, что само избегает определений.

  • Дао — Путь. Источник, закон и ткань всего сущего. Невыразимо словами, безымянно, предшествует небу и земле. Не Бог-личность, а безличный порядок-поток, в котором всё рождается и к которому всё возвращается.
  • Дэ — добродетель, но не в моральном смысле, а как сила-проявление Дао в конкретной вещи: верность вещи своей природе, та благая мощь, что течёт в существе, живущем согласно Дао.
  • У-вэй — недеяние. Не пассивность, а действие без насилия, без противления, без избыточного усилия; деяние через согласие с естественным ходом вещей.
  • Цзыжань — «само-так», естественность, спонтанность, самопроизвольность. То, что происходит само, без принуждения.
  • Три сокровища (стих 67) — милосердие, бережливость, скромность (нежелание быть впереди всех).
  • Вода — высший образ Дао: мягкая, уступчивая, текущая вниз, к низинам, — и потому всепобеждающая.

Главный дар Лао-цзы миру (как философа, оставим в стороне вопрос историчности): он показал, что сила бывает в уступке, мощь — в мягкости, действие — в недеянии. Это переворот привычной логики, и эхо его слышно в MOTIVERIKON всюду, где речь о действии без трения.

Глава 5. «Дао, которое можно назвать» — парадокс невыразимого

Первая же строка трактата ставит ловушку всякому, кто хочет ясности: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао». То есть: едва ты назвал — ты уже промахнулся. Подлинное лежит за именем, за определением, за самой возможностью схватить его рассудком.

Это острейшая точка одновременно родства и спора с MOTIVERIKON. С одной стороны, система удивительно созвучна: Тезис 64 — «карта не территория», то есть всякое описание (и сама MOTIVERIKON) — лишь палец, указующий на луну, а не сама луна. С другой стороны, MOTIVERIKON всё же чертит карту, даёт имена двенадцати руслам, нумерует ступени, тогда как Лао-цзы предупреждает: имя искажает.

???? Предвестие. Лао-цзы и MOTIVERIKON согласны, что карта — не территория, имя — не вещь. Но Лао-цзы делает из этого вывод о молчании и безымянности, а MOTIVERIKON — вывод о полезной карте при помнящем о её границах пользователе. Даос отказывается чертить, боясь исказить. Картограф чертит, честно предупреждая об искажении. Об этом — Глава 24 и 30.

Глава 6. У-вэй — деяние через недеяние, главный дар Лао-цзы миру

Сердцевина практической мудрости Лао-цзы — у-вэй, недеяние. И тут важнейшее: это не лень, не бездействие, не пассивность. Это действие, лишённое насилия над естественным ходом вещей, — действие столь согласное с потоком, что выглядит как невмешательство. Земледелец не тянет ростки вверх, чтобы они быстрее росли (притча Мэн-цзы о глупце, погубившем посев); он создаёт условия — и ростки растут сами. Мудрец-правитель не давит на народ — он убирает помехи, и порядок воцаряется сам.

«Дао постоянно осуществляет недеяние, однако нет ничего, что бы оно не делало» (стих 37). В этом парадоксе — вся соль: высшая действенность достигается не наращиванием усилия, а его исчезновением, растворением напряжения, согласием с тем, как всё движется само.

MOTIVERIKON берёт это понятие почти дословно. Тезис 46 определяет у-вэй как «состояние отсутствия противления», маркируемое сменой грамматики с «я делаю» на «делается». Совпадение не случайно — система прямо черпает из даосского источника.

???? Точка глубочайшего родства. У-вэй Лао-цзы и у-вэй MOTIVERIKON — это одно понятие, разделённое двумя с половиной тысячами лет. Оба отрицают, что сила измеряется напором. Оба учат: подлинное действие — то, в котором нет трения с природой вещей. Различие лишь в раме: Лао-цзы помещает у-вэй в космологию возврата к единому Дао; MOTIVERIKON — в карту движения по своему руслу и восхождения по ступеням, где, как мы увидим (Глава 31), качество у-вэй меняется с уровнем зрелости. Об этом — весь дальнейший разбор.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ · КАК ЛАО-ЦЗЫ ПОСТРОИЛ СВОЮ КАРТУ

Глава 7. Дао — путь, источник и закон всего сущего

Дао — несущая ось всего учения, и оно намеренно ускользает от хватки. Это и путь (буквальное значение иероглифа — «дорога»), и источник, из которого всё рождается, и закон, по которому всё движется. Дао предшествует небу и земле, безымянно, пусто и неисчерпаемо, как горный родник, питающий долину и никогда не иссякающий.

Важно: Дао — не творец-личность и не цель, к которой стремятся усилием. Это ткань самого бытия, в которой человек уже находится, — нужно лишь перестать ей противиться. «Человек следует земле, земля следует небу, небо следует Дао, а Дао следует самому себе» (стих 25). Последнее звено — ключ: Дао не подчиняется ничему внешнему, оно следует своей собственной природе, цзыжань, само-таковости.

Здесь — отдалённое, но различимое родство с понятием источника в MOTIVERIKON (Тезис 47): «Источник — изначальная энергия, универсальная для всех». Источник за завесой рифмуется с безымянным Дао за пеленой имён: и то, и другое — глубинная основа, скрытая обыденным сознанием. Но рифма — не тождество. Дао у Лао-цзы безлично и едино для всего. Источник MOTIVERIKON хоть и универсален, но проявляется через конкретное ядро — ведущий мотив (Тезис 47, метафора витража): один свет, но двенадцать цветных стёкол, сквозь которые он льётся.

Глава 8. Дэ — добродетель как верность своей природе

Если Дао — это всеобщий путь, то Дэ — его проявление в отдельной вещи, в отдельном существе. Дэ часто переводят как «добродетель», но это уводит в мораль; точнее — сила верности своей природе, благая мощь, которая течёт в том, кто живёт согласно Дао, не противясь ему.

Дэ нельзя добыть усилием воли или показным деланием — напротив, «высшее Дэ не проявляет себя как Дэ, поэтому оно обладает Дэ» (стих 38). То есть истинная добродетель не нарочита, не выставляет себя, действует через у-вэй; нарочитая же «добродетель» — уже потеря Дэ.

Здесь — близкое родство с ведущим мотивом MOTIVERIKON. Дэ как верность своей природе почти дословно совпадает с жизнью по кону (Тезис 86) и со следованием данному руслу (Тезис 1). И даосское предупреждение о нарочитом Дэ перекликается с предупреждением MOTIVERIKON о чужом — о наклеенном, изображаемом, проглоченном «ты должен» (Тезис 11), которое подменяет подлинную природу.

???? Точка родства. Дэ и ведущий мотив — оба о верности данной природе, оба о действии не нарочитом, а текущем из глубины. Различие: Дэ у Лао-цзы — единая благая мощь Дао в существе, без типологии; ведущий мотив MOTIVERIKON — конкретный, один из двенадцати, окрашивающий эту мощь в свой неповторимый цвет. Даос видит общую добродетель верности себе. Картограф уточняет: верность какому именно себе из двенадцати возможных.

Глава 9. У-вэй и цзыжань — недеяние и естественность-самопроизвольность

Два понятия Лао-цзы неразлучны. У-вэй (недеяние) — это как действует мудрец; цзыжань (само-так, естественность) — это состояние мира и человека, когда всё происходит само, без принуждения. У-вэй есть способ привести себя в согласие с цзыжань: перестать насиловать — и тогда естественное проявится само.

Образ младенца у Лао-цзы (стих 55) — высшая иллюстрация цзыжань: дитя не знает усилия и расчёта, оно целостно, мягко, полно жизненной силы именно потому, что не противится своей природе. Образ необработанного дерева (пу) — то же: цельность до того, как её рассекли инструментом ума и культуры.

MOTIVERIKON разделяет это глубоко. Живость как качество присутствия (Тезис 47), «дикий зверь» как доцивилизованная природная сила (Тезис 102), сигнал тела до анализа (Тезис 123) — всё это родственники даосского младенца и необработанного дерева.

???? Точка родства и тонкая граница. У-вэй+цзыжань ↔ у-вэй+живость MOTIVERIKON: оба о действии из естественной целостности, без насилия ума. Но Лао-цзы зовёт вернуться к младенцу, к необработанному дереву — назад, к простоте до расщепления. MOTIVERIKON же ведёт вперёд и вверх — к мастерству, в котором естественность обретается заново, но уже на высоте умения (Сю-Ха-Ри, где Ри есть возврат к спонтанности через пройденную дисциплину). Об этом — Глава 23 и 27.

Глава 10. Три сокровища — милосердие, бережливость, скромность

В 67-м стихе Лао-цзы называет три сокровища, которые хранит и бережёт:

Первое — милосердие (цы), любовь-сострадание. «Будучи милосердным, можно стать храбрым». Не сентиментальность, а глубинная мягкость, из которой, парадоксально, рождается подлинное мужество.

Второе — бережливость (цзянь), умеренность, экономия. «Будучи бережливым, можно стать щедрым». Не скупость, а нерастрачивание силы впустую — близкий родственник безупречности и у-вэй: не лить энергию мимо цели.

Третье — скромность (бу гань вэй тянься сянь), нежелание быть впереди всех, отказ от притязания на первенство. «Не смея быть впереди Поднебесной, можно стать вождём». Тончайший парадокс: тот, кто не рвётся вперёд, кого выдвигают сами, — и есть подлинный ведущий. Кто ставит себя позади, оказывается впереди; кто отдаёт, тот наполняется.

Все три сокровища пронизаны одной логикой — логикой обратного хода, где сила приходит через уступку, мощь через мягкость, первенство через скромность. И все три неожиданно близки к нотам MOTIVERIKON. Милосердие рифмуется со служением (Тезис 67) и с состраданием зрелых ступеней. Бережливость — почти точный синоним безупречности и у-вэй: не растрачивать силу впустую. Скромность — с растворением (Тезис 95), где «путника нет, осталась среда», и с Хранителем, который не учит, а «рядом учатся» (Тезис 110).

???? Точка родства. Три сокровища Лао-цзы — это этика обратного хода, в которой даяние оборачивается полнотой, а уступка — силой. MOTIVERIKON разделяет эту логику на высших ступенях: милосердие ↔ служение, бережливость ↔ у-вэй-экономия, скромность ↔ растворение. Различие в том, что Лао-цзы предлагает эти сокровища всем и сразу как универсальный путь, а MOTIVERIKON помещает их преимущественно на вершину вертикали — как плод созревания, а не как стартовую установку. Об этом — Глава 26 и 31.

Глава 11. Вода как высший образ — мягкое побеждает твёрдое

Если у Лао-цзы есть единственный зримый образ Дао, то это вода. «Высшая добродетель подобна воде. Вода приносит пользу всему сущему и не борется. Она находится там, где люди не желали бы быть» (стих 8). Вода течёт вниз, в низины, которых все избегают; она уступчива, мягка, бесформенна — принимает форму любого сосуда; и при этом нет ничего, что мягкостью своей точило бы камень вернее, чем она.

«В мире нет ничего мягче и слабее воды, но в преодолении твёрдого и крепкого ничто не может её превзойти» (стих 78). Капля долбит скалу не силой удара, а упорством течения. Река огибает преграду, не ломая её, — и доходит до моря. Вода не противится — и потому непобедима.

Этот образ — едва ли не самая прямая иллюстрация у-вэй в действии. И он удивительно созвучен центральной метафоре MOTIVERIKON — руслу. Река у MOTIVERIKON течёт своим данным руслом (Тезис 1); вода у Лао-цзы течёт согласно своей природе вниз. Оба образа — о мягкой силе, идущей своим путём без насилия.

???? Точка глубокого родства. Вода Лао-цзы и русло MOTIVERIKON — родственные образы текучей, ненасильственной силы. Но есть тонкая разница акцента. Вода Лао-цзы подчёркивает уступчивость, бесформенность, готовность принять любую форму — растворение различий. Русло MOTIVERIKON подчёркивает направленность, своё течение, отличное от чужого — сохранение различий. Вода даоса согласна стать чем угодно. Река картографа знает, куда течёт именно она. Об этом тонком расхождении — вся Часть Четвёртая.

Глава 12. Пустота, что делает вещь полезной — сила непроявленного

Один из самых тонких образов трактата — о пользе пустоты (стих 11). «Тридцать спиц соединяются в одной ступице, образуя колесо, но употребление колеса зависит от пустоты между спицами. Из глины делают сосуды, но употребление сосудов зависит от пустоты в них. Пробивают окна и двери, чтобы сделать дом, но польза дома зависит от пустоты в нём. Вот почему полезность чего-либо имеющегося зависит от пустоты».

Иными словами: проявленное, видимое, наполненное — лишь форма, оболочка; работает же непроявленное, пустота, то, чего нет. Колесо едет благодаря дырке в ступице. Сосуд служит благодаря пустоте внутри. Это — даосская хвала непроявленному, невидимому, тому, что лежит за формой.

MOTIVERIKON знает родственную интуицию — завесу (Тезис 47) и источник за нею, непроявленный, но питающий всё проявленное. Знает и образ ядра-витража, где видимый цвет — лишь форма, а работает свет, льющийся сквозь него.

???? Точка родства и граница. Оба чтут непроявленное как источник действенности проявленного. Но Лао-цзы делает вывод в сторону опустошения — освободи себя до пустоты, и станешь полезен, как сосуд. MOTIVERIKON делает вывод в сторону проявления — дай свету источника пролиться сквозь твоё ядро в мир, стань видимым (Тезис 82). Даос чтит пустоту сосуда. Картограф чтит свет, льющийся сквозь форму. Об этом — Глава 24.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ · ГДЕ ДВЕ КАРТЫ СОВПАДАЮТ

Глава 13. Что MOTIVERIKON разделяет с Лао-цзы — шесть точек схождения

Соберём фундамент, на котором система стоит рядом с древним мудрецом — не как ученица и не как оппонент, а как дальняя родственница по линии доверия естественному течению.

  1. У-вэй как ядро. Действие без противления, без насилия над природой вещей (у-вэй ↔ Тезис 46).
  2. Верность своей природе. Жить согласно тому, что дано (цзыжань ↔ жизнь по кону, Тезис 86).
  3. Добродетель как естество, а не нарочитость. Подлинное не выставляет себя (Дэ ↔ ведущий мотив против чужого, Тезис 11).
  4. Мягкая сила, текущая своим путём. Вода и русло как образы ненасильственной мощи (вода ↔ русло, Тезис 1).
  5. Непроявленное питает проявленное. За формой стоит источник (пустота, безымянное Дао ↔ завеса и источник, Тезис 47).
  6. Карта не есть территория. Имя искажает; описание — лишь палец, указующий на луну (невыразимость Дао ↔ Тезис 64).

Разберём ключевые.

Глава 14. У-вэй Лао-цзы и у-вэй MOTIVERIKON — почти одно слово

Первое и плотнейшее схождение — настолько прямое, что это даже не родство, а заимствование: MOTIVERIKON берёт у-вэй из даосского источника осознанно.

Лао-цзы: высшая действенность — в недеянии, в действии столь согласном с потоком, что оно не оставляет следа насилия. «Осуществляй недеяние, и не будет того, что не получалось бы» (стих 3, вольно). Мудрец действует, но не борется; ведёт, но не насилует; завершает дело — и отходит, не присваивая.

MOTIVERIKON: «У-вэй — состояние отсутствия противления. Маркер — смена грамматики: не „я делаю" — „делается"» (Тезис 46). И далее — навигатор у-вэй через тело, дающий до анализа сигнал «легко/тяжело», согласия или противления (Тезис 123).

У-вэй (Лао-цзы) У-вэй (MOTIVERIKON)
Действие без насилия над потоком Действие без противления (Т.46)
«Делается само», без следа усилия Смена грамматики: «делается»
Завершить и не присвоить Ход делается, исход отпускается (Т.101)
Естественность (цзыжань) ведёт Тело-навигатор ведёт (Т.123)

???? Точка почти полного тождества. У-вэй и у-вэй — одно понятие, разделённое двумя с половиной тысячелетиями и одним заимствованием. Оба отрицают, что сила есть напор. Оба знают: лучшее действие не оставляет трения. Единственное, что добавляет MOTIVERIKON, — мысль о том, что у-вэй имеет ступени: качество недеяния у новичка и у мастера различно (Тезис 48). Об этом — Глава 31. Лао-цзы дал понятие. MOTIVERIKON встроил его в вертикаль зрелости.

Глава 15. Цзыжань и жизнь по кону — следование своей природе

Второе схождение — о верности естеству.

Цзыжань, «само-так», — это когда вещь следует своей природе без принуждения: вода течёт вниз, птица летит, дерево растёт к свету. Мудрец достигает цзыжань, перестав насиловать себя чуждыми образцами, вернувшись к простоте необработанного дерева.

MOTIVERIKON: «на своём пути даже трудное наполняет, на чужом даже лёгкое опустошает» (по мотивам Тезиса 86). Жить по кону — значит течь своим руслом, а не чужим; и тело безошибочно сообщает разницу — наполнением или опустошением.

???? Суть схождения. Цзыжань и жизнь по кону — оба о следовании своей природе как источнике подлинной силы и покоя. Маркер у обоих телесно-достоверный: естественность ощущается как лёгкость, ненасилие, согласие. Различие — в том, чья это природа: у Лао-цзы природа едина и ведёт к общей простоте; у MOTIVERIKON природа конкретна и ведёт к своему, отличному от других, руслу. Даос растворяет личное в естественном. Картограф уточняет естественное до личного.

Глава 16. Дэ и ведущий мотив — верность данному

Третье схождение — о силе, текущей из верности себе.

Дэ — благая мощь, приходящая к тому, кто живёт согласно Дао, не нарочито, не напоказ. «Высшее Дэ не проявляет себя как Дэ — поэтому обладает Дэ» (стих 38). Сила приходит сама к тому, кто не гонится за её видимостью.

MOTIVERIKON: ведущий мотив — данная природа (Тезис 1), и сила приходит при движении по нему, а уходит при движении против (Тезис 86). И, как у Лао-цзы, нарочитое, изображаемое, чужое (Тезис 11) — это потеря подлинной силы, подмена Дэ его имитацией.

???? Суть схождения. Дэ и ведущий мотив — оба о силе как плоде верности данной природе, а не волевого напряжения. Оба предупреждают: нарочитость убивает подлинность. Различие: Дэ безымянно и едино; ведущий мотив назван и конкретен — один из двенадцати. Лао-цзы хвалит верность природе вообще. MOTIVERIKON спрашивает: верность какой природе из двенадцати?

Глава 17. Вода и русло — мягкая сила, текущая своим путём

Четвёртое схождение — образное, и оно — сердце поэтического родства двух систем.

Вода Лао-цзы — мягкая, уступчивая, точащая камень упорством, а не ударом. Русло MOTIVERIKON — данное направление, по которому сила течёт без трения. Оба образа отрицают культ напора: настоящая мощь не ломится, а течёт.

???? Суть схождения и тонкая граница. Вода и русло — родственные образы текучей силы. Но вода Лао-цзы славится прежде всего бесформенностью (примет форму любого сосуда), а русло MOTIVERIKON — прежде всего направленностью (знает, куда течёт именно эта река). Это различие акцентов окажется в Части Четвёртой ключевым: даос ценит готовность стать чем угодно, картограф — верность своему единственному течению.

Глава 18. Невыразимость Дао и завеса над источником

Пятое схождение — эпистемологическое.

Лао-цзы: подлинное Дао невыразимо, имя искажает, обыденное сознание не схватывает истока. MOTIVERIKON: между сознанием и источником стоит завеса (Тезис 47), а карта — не территория (Тезис 64); всякое описание лишь указывает, но не есть само указуемое.

???? Суть схождения. Оба знают предел слова и понятия перед глубиной. Оба смиренны перед невыразимым. Различие в выводе: Лао-цзы выбирает молчание и безымянность (лучший учитель тот, кто учит без слов, стих 2), MOTIVERIKON выбирает говорящую карту с честной оговоркой о её границах. Даос молчит, боясь исказить. Картограф чертит, предупреждая об искажении. Об этом — Глава 24 и 30.

Глава 19. Возврат к корню и восхождение вглубь

Шестое схождение — о движении к глубине, и здесь родство соседствует с будущим спором.

Лао-цзы: «Возвращение к корню называется покоем» (стих 16). Высшее движение — не вперёд и вверх, а назад и вглубь, к истоку, к безмолвному корню, из которого всё вышло. MOTIVERIKON: движение «вглубь и вверх» (Тезис 24), бесконечная глубина пути (Тезис 25). Слово «вглубь» — общее.

???? Суть схождения и грядущий спор. Оба ценят движение к глубине против суетного движения по поверхности. Но Лао-цзы понимает глубину как возврат — назад, к простоте корня, к младенцу, к необработанному дереву. MOTIVERIKON понимает глубину как восхождение — вглубь-и-вверх, к мастерству, к новой, обретённой на высоте простоте. Это и есть главный разлом, к которому мы переходим. Даос идёт к корню вниз. Картограф — вглубь и вверх. Оба ищут глубину. Расходятся в её направлении.


ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ · ГДЕ ДВЕ КАРТЫ РАСХОДЯТСЯ

Глава 20. Что MOTIVERIKON переосмыслил — шесть точек расхождения

Установив глубокое родство по линии у-вэй и естественности, очертим разломы. Они не отменяют Лао-цзы — они показывают, где система делает иную ставку.

  1. Единство против множества. Единое безымянное Дао против двенадцати названных русел (Тезис 1, 14).
  2. Недеяние против восхождения. Покой возврата против движения по ступеням (Тезис 34).
  3. Простота против мастерства. Возврат к необработанному дереву против роста в сложность умения (Сю-Ха-Ри).
  4. Безымянность против проявленности. Стереть имя против стать видимым (Тезис 82).
  5. Круг против вертикали. Круговорот возврата к корню против вертикали зрелости (Тезис 24).
  6. Растворение против служения через форму. Слиться с Дао против отдать себя через конкретное дело (Тезис 67, 95).

Разберём по очереди.

Глава 21. Единое Дао или двенадцать русел

Первое расхождение — о единстве или множественности природы.

Лао-цзы: Дао едино и безымянно. Все вещи выходят из него и возвращаются к нему; различия между ними — поверхностны, преходящи, в глубине же всё есть одно. Мудрость — в том, чтобы прозреть за множеством единое, за именами — безымянное, за формами — общий исток.

MOTIVERIKON: источник един (Тезис 47), но проявляется через двенадцать разных русел (Тезис 1, 14), и эти различия — не иллюзия, которую надо преодолеть, а данность, которую надо различить и которой надо следовать. Спутать своё русло с чужим — корень опустошения.

???? Суть расхождения. Лао-цзы зовёт прозреть единое за множеством. MOTIVERIKON зовёт различить своё среди множества. Для даоса различия русел — рябь на поверхности единого потока, которую мудрец перерастает. Для картографа различие русел — самое важное, что нужно знать о себе. Возможная середина: на уровне источника MOTIVERIKON согласна с Лао-цзы (свет один), но на уровне проявления настаивает на различии (стёкол витража двенадцать, и жить нужно своим цветом, не чужим). Даос смотрит на свет. Картограф — на цвет, в который свет окрашен именно у тебя.

Глава 22. Недеяние или восхождение по ступеням

Второе расхождение — о направлении движения.

Лао-цзы: высшее — покой возврата, недеяние, согласие с тем, что есть. «Возвращение к корню — покой». Меньше делать, меньше желать, меньше знать нарочитого знания — и слиться с естественным ходом. Идеал статичен в лучшем смысле: достичь согласия и пребывать в нём.

MOTIVERIKON: высшее — восхождение по ступеням зрелости (Тезис 34), движение вглубь-и-вверх (Тезис 24), бесконечная глубина (Тезис 25). Идеал динамичен: не пребывать, а созревать, проходя пороги и встречая тени уровней.

???? Суть расхождения. Лао-цзы: достигни согласия с естественным — и покойся в нём. MOTIVERIKON: согласие с естественным — не конечная точка, а способ движения вверх по ступеням. Тонкость в том, что эти позиции не вполне исключают друг друга: восхождение MOTIVERIKON совершается через у-вэй, то есть в даосском согласии с потоком, — но поток этот, в отличие от Лао-цзы, ведёт вверх, а не покоит на месте. Даос садится в лодку и отдаётся течению к покою. Картограф садится в ту же лодку, но течение несёт его вверх по ступеням.

Глава 23. Возврат к простоте или рост в сложность мастерства

Третье расхождение — острейшее, о простоте и мастерстве.

Лао-цзы: идеал — необработанное дерево (пу), младенец, простота до расщепления. «Отбросьте учёность — и не будет печали» (стих 20). Знание, искусность, нарочитое умение — это уже отпадение от Дао, усложнение, уводящее от естественной целостности. Высшее — вернуться к доумелой простоте.

MOTIVERIKON: путь ведёт через Сю-Ха-Ри — три стадии мастерства: следуй форме (Сю), отступи от формы (Ха), забудь форму, обретя свободу (Ри). И ключ: финальная простота-спонтанность Ри достигается не возвратом к доумелому состоянию, а прохождением сквозь дисциплину и сложность, на их вершине.

???? Глубокое расхождение и неожиданный синтез. На первый взгляд — лобовое противоречие: возврат к простоте против роста в мастерство. Но всмотримся. Финал Сю-Ха-Ри — стадия Ри — это спонтанность мастера, который «забыл правила» и действует естественно, как дитя. Это поразительно похоже на цзыжань Лао-цзы! Различие — в пути к этой простоте. Лао-цзы зовёт к простоте до сложности (младенец, не знавший правил). MOTIVERIKON ведёт к простоте после сложности (мастер, прошедший и забывший правила). Дзенская формула снимает спор: «Сначала горы были горами; потом горы перестали быть горами; затем горы снова стали горами». Первая простота даоса и последняя простота мастера выглядят схоже — но между ними лежит весь пройденный путь. Об этом — Глава 27.

Глава 24. Безымянность или проявленность

Четвёртое расхождение — о видимости и сокрытии.

Лао-цзы ценит безымянность, сокрытость, неприметность. Мудрец не выпячивает себя, не стремится быть замеченным, скрывает свою мудрость, как глубокая вода скрывает дно. «Знающий не говорит, говорящий не знает» (стих 56). Высшая добродетель неприметна, как воздух.

MOTIVERIKON вводит понятие проявленности (Тезис 82): мера, в какой человек разрешает себе быть видимым миру, есть показатель зрелости, а не её утраты. Свет звезды должен пролиться в мир (Тезис 79), ядро-витраж — окрасить пространство вокруг. Сокрытие здесь чаще — не мудрость, а непрожитость, завеса, мешающая свету.

???? Суть расхождения. Лао-цзы: спрячься, умались, стань безымянным — и обретёшь Дэ. MOTIVERIKON: проявись, дай свету пролиться, стань видимым — и в этом зрелость. Возможная середина и тонкость: оба отвергают нарочитое выпячивание (показную важность, рвущееся вперёд эго). Но расходятся в отношении к подлинному проявлению: для Лао-цзы даже оно подозрительно (лучше скрыть), для MOTIVERIKON оно необходимо (свет, спрятанный под сосудом, не служит). Даос гасит даже истинный свет ради смирения. Картограф зажигает его ради служения. Любопытно, что на вершине они вновь сближаются: растворение MOTIVERIKON (Тезис 95) — «путника нет, осталась среда» — почти даосская безымянность, но достигнутая через проявленность, а не вместо неё.

Глава 25. Круговорот возврата или вертикаль зрелости

Пятое расхождение — геометрическое.

Геометрия Лао-цзы — круг, круговорот: всё выходит из Дао и возвращается к Дао; «вещи расцветают — и возвращаются к корню» (стих 16). Движение бытия циклично: рост сменяется увяданием, проявление — возвратом в непроявленное. Мудрость — в согласии с этим круговоротом, в недеянии посреди вечного возврата.

Геометрия MOTIVERIKON — вертикаль и спираль: двенадцать ступеней зрелости (Тезис 34), движение вглубь-и-вверх (Тезис 24), не цикл, а восхождение, где каждый виток — на новой высоте.

???? Суть расхождения. Круг Лао-цзы покоится: всё возвращается к началу, и в этом покой. Вертикаль MOTIVERIKON восходит: возврата к началу нет, есть подъём на новый виток, с которого прежнее видно иначе. Возврат у Лао-цзы — благо, цель, покой. У MOTIVERIKON возврата в прежнем смысле нет — есть спираль, где сходное повторяется, но всегда выше.

???? Суть расхождения. Круг даоса замыкается на истоке — и в этом замыкании покой. Спираль картографа размыкается вверх — и в этом размыкании рост. Тонкость: спираль MOTIVERIKON содержит в себе круг как виток — на каждой ступени есть свой малый круговорот созревания, но целое движется вверх. Лао-цзы видит вечное возвращение к корню и покоится. MOTIVERIKON видит восхождение, в котором корень не оставлен позади, а несётся с собой вверх — питая каждый новый виток.

Глава 26. Растворение в Дао или служение через форму

Шестое расхождение — итоговое, о природе высшей самоотдачи.

Высшая точка Лао-цзы — слияние с Дао, растворение личного в безымянном потоке, возврат к истоку, где исчезают границы отдельного «я». Мудрец становится прозрачным для Дао, перестаёт быть отдельной волей, противящейся течению; он — как капля, вернувшаяся в океан.

MOTIVERIKON знает родственное состояние — растворение (Тезис 95): «путника нет, осталась среда». Но путь к нему иной: не через отказ от формы и возврат к безымянному, а через служение сквозь конкретную форму (Тезис 67) — через своё русло, своё дело, свою проявленную звезду, отданную миру. Растворение здесь — не отказ от себя, а переполнение собой настолько, что границы размываются от избытка, а не от отречения.

???? Суть расхождения и неожиданное схождение на вершине. Лао-цзы растворяет личное, отказываясь от формы и имени. MOTIVERIKON приходит к растворению сквозь проявленную форму, через служение конкретным руслом. Различие в пути огромно: даос гасит «я» как помеху, картограф доводит «я» до переполнения, в котором оно само отдаёт себя. Но финал поразительно близок: и там, и там исчезает отдельность, «путника нет». Капля даоса возвращается в океан, отказавшись от формы капли. Капля картографа вливается в океан, до конца побыв полной каплей и отдав всё, что несла. Две дороги к одному морю.


ЧАСТЬ ПЯТАЯ · ГЛАВНЫЙ СПОР И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ

Глава 27. «Вернуться к необработанному дереву» против «вырасти в мастера»

Все шесть расхождений стягиваются в одну формулу-противостояние — о направлении глубины.

Лао-цзы: «Вернись к необработанному дереву». MOTIVERIKON: «Пройди сквозь дисциплину и стань мастером».

Доведём спор до остроты — и попробуем снять.

Голос Лао-цзы: «Всякое умение, всякая искусность, всякое нарочитое знание — отпадение от естества. Младенец сильнее мудреца, ибо целостен и не расщеплён умом. Отбрось учёность — исчезнет печаль. Ты громоздишь ступени, мастерство, проявленность — а ведь чем больше делаешь, тем дальше от Дао. Вернись. Стань простым. Стань пустым сосудом, и польза придёт сама».

Голос MOTIVERIKON: «Ты прав о ложной искусности — о нарочитом, показном умении, надетом как чужая маска (Тезис 11). Её и я зову отбросить. Но есть простота до пути и простота после пути, и они лишь выглядят схоже. Младенец прост, ибо ничего не прошёл. Мастер прост, ибо прошёл всё и забыл правила (стадия Ри). Ты зовёшь назад, к первой простоте. Я веду вперёд, ко второй. И вторая несёт в себе плод дороги, которого в первой нет: младенец не сыграет сонату, как бы целостен ни был, — а мастер сыграет её так, будто она пишется сама, в чистом у-вэй».

???? Снятие спора. Дзенская триада примиряет: «горы были горами; горы перестали быть горами; горы снова стали горами». Первая простота (горы-горы) — даосский младенец, необработанное дерево. Средняя сложность (горы не горы) — дисциплина, Сю и Ха, расщепление умом. Последняя простота (горы снова горы) — мастер, стадия Ри, спонтанность, обретённая сквозь дисциплину. Лао-цзы прав, что цель — простота-естественность. MOTIVERIKON прав, что к зрелой простоте ведёт не возврат, а прохождение. Синтез: цель даосская — естественность, путь к ней не даосский — сквозь мастерство, а не мимо него. Возможно, Лао-цзы описывал вершину, приняв её за начало; MOTIVERIKON же чертит дорогу к той же вершине через долину сложности.

Глава 28. Недеяние Лао-цзы против восхождения MOTIVERIKON

Второй узел спора — о покое и движении.

Голос Лао-цзы: «Куда ты восходишь? Всякое стремление вверх — суета, всякая ступень — лишняя ступень. Достигни согласия с тем, что есть, вернись к корню — и покойся. Меньше желать, меньше делать, меньше знать. Твоя вертикаль — это амбиция, переодетая в духовность».

Голос MOTIVERIKON: «Я согласен, что суетное движение по поверхности — болезнь. Но восхождение, о котором я говорю, — не амбиция, а созревание, и оно совершается не насилием, а у-вэй — твоим же недеянием. Ступень не берётся штурмом, она вызревает, как плод. Ты прав, что нельзя тянуть росток вверх руками (это и есть болезнь усилия-против-русла, Тезис 86). Но росток сам растёт вверх — это его цзыжань, его естественность. Я не толкаю человека вверх. Я говорю: твоё естественное движение — рост, а не только покой. Дерево не возвращается в семя — оно становится деревом, и это его Дао».

???? Снятие спора. Здесь полного примирения нет, но есть честное разделение. Лао-цзы прав против насильственного восхождения — против амбиции, гребущей против русла. MOTIVERIKON отвечает: но есть восхождение естественное, совершающееся через у-вэй, как рост дерева. И тогда спор сводится к образу природы: Лао-цзы берёт за образец круговорот (расцвёл — вернулся к корню), MOTIVERIKON — рост организма (семя — дерево — плод — новые семена выше). Оба естественны. Оба — недеяние. Но один покоится в круге, другой растёт по спирали. Возможно, в разные сезоны жизни верен то один образ, то другой: есть время роста и время возврата к корню.

Глава 29. Куда ведёт каждая модель на практике

Карты проверяются делом.

Путь Лао-цзы ведёт к покою, к снятию избыточного усилия, к освобождению от суеты, амбиции, нарочитости. Он незаменим там, где человек: загнал себя гонкой, надорвался волевым насилием над собой, утратил естественность в погоне за образцами, заболел важностью и стремлением быть впереди. Лао-цзы — великий целитель перенапряжённого: остановись, перестань тянуть росток, вернись к простоте, дай вещам идти самим. Слабое место как практического ориентира — путь почти не даёт направления роста: достигнув покоя, человек свободен от суеты, но куда ему течь дальше — Лао-цзы оставляет в благом тумане «следуй Дао».

MOTIVERIKON ведёт к навигации по своему руслу и восхождению по ступеням: какое моё течение, на какой я ступени, что есть у-вэй на этом уровне, к какому служению я созреваю. Слабое место — система слабее как чистое лекарство от перенапряжения: там, где нужно просто остановиться и замолчать, картограф может соблазнить продолжать «работать над ступенями», тогда как мудрее было бы по-даосски отпустить.

???? Практический вывод. Инструменты для разных состояний. Если человек надорван гонкой, болен важностью, тянет ростки вверх руками — сначала Лао-цзы: остановись, замолчи, вернись к простоте, дай делаться самому. Когда покой обретён и суета отпущена — MOTIVERIKON: а теперь, в этом покое, куда естественно течёт твоё русло и как ты созреваешь дальше. Лао-цзы — мастер возврата к покою и снятия насилия. MOTIVERIKON — навигатор естественного роста из этого покоя. Сначала перестать насиловать поток (Лао-цзы), потом расти вместе с ним вверх (MOTIVERIKON).

Глава 30. Безымянная простота против проявленной звезды

Острейшее ценностное столкновение — о видимости, намеченное в Главе 24.

Лао-цзы: вершина — безымянность, сокрытость, умаление себя. Свет мудреца неприметен, как воздух; «знающий не говорит».

MOTIVERIKON: вершина — проявленность (Тезис 82), свет звезды, пролитый в мир (Тезис 79), отданный через служение.

Но и это не лобовое противоречие — скорее разные ступени и разные мишени.

Мишень Голос Лао-цзы Голос MOTIVERIKON
Показное эго, важность «Умались, спрячь» — лекарство Снять чувство важности — да (тень силы, Т.99)
Нарочитая «добродетель» «Высшее Дэ не проявляет себя» Чужое, надетое напоказ — снять (Т.11)
Подлинный свет звезды (тоже скрыть, из смирения) Проявить, дать пролиться (Т.79, 82)
Вершина Безымянное слияние с Дао Растворение через отданность (Т.95)

???? Суть спора — и тонкая правота каждого. Оба согласны: показное эго, нарочитую добродетель, рвущуюся вперёд важность — гасить. Здесь Лао-цзы и MOTIVERIKON союзники против одного врага. Расходятся они в отношении к подлинному свету. Лао-цзы из глубокого смирения готов погасить и его (лучше скрыть, чем рискнуть гордыней). MOTIVERIKON отвечает: свет, спрятанный под сосудом, не служит; зрелость — не в сокрытии света, а в том, чтобы дать ему пролиться, не присваивая (вот тут возвращается даосское «завершить и не присвоить», стих 2). То есть истинный спор не «светить или скрывать», а «как светить, не впадая в гордыню». И ответ MOTIVERIKON по-даоски тонок: светить как солнце — не ради похвалы, не присваивая лучей, просто потому, что такова природа света. На вершине обе системы вновь сходятся: безымянное слияние Лао-цзы и растворение-через-служение MOTIVERIKON — почти одно, только пришли к нему с разных сторон.

Глава 31. Что у-вэй означает на разных ступенях зрелости

Финальный узел — особый вклад MOTIVERIKON в само понятие у-вэй, которого нет у Лао-цзы.

Для Лао-цзы у-вэй едино: недеяние есть недеяние, согласие с потоком одно для всех. MOTIVERIKON же утверждает (Тезис 48): качество у-вэй меняется со ступенью зрелости. Недеяние новичка и недеяние мастера — разные состояния, носящие одно имя.

  • У-вэй незрелого может быть подделкой — ленью, пассивностью, уклонением, выданными за «следование Дао». Тут даосский язык опасен: им легко прикрыть бегство от усилия. Истинное у-вэй требует пройденного пути.
  • У-вэй на средних ступенях — дисциплинированное согласие: человек уже различил русло и течёт им, но ещё удерживает себя в нём усилием внимания (это ближе к безупречности воина, чем к чистому недеянию).
  • У-вэй мастера (стадия Ри) — полное растворение усилия: действие делается само, без следящего за ним внимания, в чистой спонтанности, обретённой сквозь дисциплину. Вот это и есть у-вэй Лао-цзы во всей полноте — но достигнутое восхождением.

???? Суть вклада. Лао-цзы дал у-вэй как единое, вневременное состояние. MOTIVERIKON встроил его в вертикаль и показал: у-вэй имеет ступени зрелости. Это спасает даосское понятие от опаснейшего искажения — от подмены недеяния ленью, согласия с потоком — уклонением от роста. Истинное у-вэй — не отказ от усилия по слабости, а растворение усилия по зрелости, и между ними — пропасть пройденного пути. Лао-цзы описал вершину у-вэй. MOTIVERIKON прочертил к ней лестницу — и предупредил тех, кто называет ленивое подножие именем вершины.


ЧАСТЬ ШЕСТАЯ · ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ЯКОРЯ

«Высшая добродетель подобна воде: она приносит пользу всему сущему и не борется.» — Лао-цзы, стих 8

Учение о недеянии легче всего исказить и труднее всего показать — ибо как изобразить силу, выглядящую как невмешательство? И всё же кино, литература и реальные судьбы дают живые якоря, в которых у-вэй виден на ощупь — не как теория, а как присутствие.

Глава 32. У-вэй на экране и в жизни — пять историй недеяния

1. «Мистер Мияги», «Парень-каратист» (1984). «Воск наносишь, воск стираешь» — обучение через действие, которое не выглядит обучением. Мияги не насилует ученика муштрой; он создаёт условия, в которых навык вырастает сам, незаметно для самого Дэниела. Чистейшая педагогика у-вэй: учитель, который не учит напрямую, — даосский идеал (стих 2) и Хранитель MOTIVERIKON (Тезис 110), рядом с которым «учатся сами».

2. «Форрест Гамп» (1994). Герой, проходящий сквозь историю без напора, без амбиции, без насилия над течением, — и потому оказывающийся всюду, влияющий на всё, не стремясь ни к чему. Форрест — почти буквальное воплощение цзыжань: он естествен до простоты необработанного дерева, и мир сам складывается вокруг его недеяния. «Я просто бежал».

3. «Большой Лебовски» (1998), Чувак. Комическая, но точная икона у-вэй: человек, отказавшийся от напора, амбиции, борьбы, — и плывущий по течению с почти даосской невозмутимостью. «The Dude abides» — Чувак пребывает. Пародия? Да. Но под пародией — узнаваемый портрет того, кто перестал насиловать поток.

4. Река как герой — «Там, где течёт река» (1992). Образ воды как учителя: рыбалка нахлыстом как медитативное искусство согласия с течением, где нельзя пересилить реку, можно лишь прочесть её и слиться. Фильм — визуальная поэма о воде Лао-цзы и о русле MOTIVERIKON одновременно.

5. Реальная судьба — даосский повар Дин (притча Чжуан-цзы), и его живой аналог. Повар, разделывающий быка, чей нож не тупится годами, ибо движется в естественных зазорах между сочленениями,

не рубя кость, а проходя пустоты, — образ высшего мастерства как у-вэй. Живой аналог — японский сёкунин, мастер-рыборазделочник, чей клинок десятилетиями скользит сквозь рыбу одним движением, «делающимся само». Здесь даосская притча смыкается со стадией Ри MOTIVERIKON: высшее мастерство выглядит как недеяние, ибо усилие в нём растворилось без остатка.

???? Якорь. Недеяние видно не в отсутствии действия, а в отсутствии насилия в действии. Мияги, не учащий напрямую; Форрест, не насилующий судьбу; повар Дин, не рубящий кость, — все они показывают: высшая действенность не оставляет следа усилия. Лао-цзы дал понятие у-вэй. Эти герои дают его пощупать. А MOTIVERIKON добавляет различение, без которого якорь опасен: Чувак из «Лебовски» и повар Дин выглядят схоже — оба «плывут», — но один плывёт от незрелости (у-вэй-подделка, Глава 31), другой от мастерства (у-вэй-вершина). Различить их можно лишь по плоду: один ничего не создаёт, другой режет быка годами одним ножом.

Глава 33. Мягкое побеждает твёрдое: герои воды

«В мире нет ничего мягче воды, но в преодолении твёрдого ничто её не превзойдёт.» — Лао-цзы, стих 78

1. Принцесса Мононоке и весь Миядзаки. Герои Хаяо Миядзаки почти никогда не побеждают силой; они побеждают согласием, мягкостью, отказом от насилия над природой. Навсикая идёт к разъярённым существам без оружия; Тихиро (в «Унесённых призраками») проходит мир духов не борьбой, а вниманием и мягкостью. Миядзаки — кинематографический даос: его вода точит камень милитаризма и жадности упорством мягкого.

2. Ганди — реальная вода против реальной скалы. Сатьяграха, ненасильственное сопротивление, — буквальное «мягкое побеждает твёрдое» в политике. Соляной поход: безоружные люди, текущие, как вода, против дубинок Империи, и Империя, не знающая, что делать с тем, что не сопротивляется и не отступает. Капля, точащая скалу. Чистейшее у-вэй в действии истории.

3. Мартин Лютер Кинг — та же вода в Америке. «Тьму не изгнать тьмой; только свет способен на это». Ненасилие как мягкая сила, огибающая преграду, как река, и доходящая до моря перемен там, где напор и оружие лишь укрепили бы стену сопротивления.

4. Дзюдо и айкидо — телесная философия воды. Сам принцип «мягкого пути» (дзю-до — «путь мягкости»): не противься силе атакующего, прими и направь её, пусть его же напор работает против него. Морихэй Уэсиба, основатель айкидо, прямо строил искусство на не-сопротивлении — телесное воплощение стиха 78.

5. Реальная судьба — Нельсон Мандела. 27 лет тюрьмы, не сломившие, но и не ожесточившие; выход не с местью, а с примирением. Мягкость, оказавшаяся твёрже апартеида. Вода, переждавшая скалу и переменившая её русло без удара.

???? Якорь. Пять воплощений одного закона: сила, не борющаяся в лоб, побеждает вернее силы напирающей. Ганди, Кинг, Мандела — историческая вода, источившая скалы, перед которыми спасовало бы любое оружие. MOTIVERIKON разделяет этот закон в образе русла, но добавляет: вода должна знать, куда течёт. Ненасилие Ганди было мягким — но не бесформенным; оно имело ясное русло цели. Здесь вода Лао-цзы (мягкость) и русло MOTIVERIKON (направленность) соединяются в одном живом примере: мягкая сила, текущая своим определённым путём.

Глава 34. Возврат к простоте и верность природе: реальные судьбы

«Знающий меру доволен своим положением.» — Лао-цзы, стих 33

1. Генри Дэвид Торо, «Уолден». Уход в лес на берег пруда, добровольная простота, отказ от избыточного — почти даосский эксперимент на американской почве. «Упрощай, упрощай». Торо вернулся к необработанному дереву буквально — к жизни, очищенной от наносного, чтобы расслышать естественное. Живая иллюстрация возврата к корню Лао-цзы.

2. Стив Джобс и дзен-минимализм — спорный, двойственный пример. С одной стороны, эстетика простоты, пустоты, очищения формы до сути — прямое наследие дзен (потомка даосизма): белая комната, один табурет, одна лампа. С другой — империя, амбиция, напор, далёкие от недеяния. Двойственность поучительна: даосская простота формы может уживаться с совсем не даосским напором воли. Урок MOTIVERIKON: внешняя простота не есть ещё у-вэй; можно опустошить интерьер и переполнить эго.

3. Реальная судьба — Тит Нат Хан и practice mindfulness. Вьетнамский монах, пронёсший дзен-даосскую простоту сквозь ужас войны: «мыть посуду, чтобы мыть посуду». Возврат к простоте настоящего мгновения, недеяние посреди деяния. Верность природе момента как практика, доступная каждому, — мост от древнего Дао к современной жизни.

4. Притча о рыбаке и бизнесмене. Бизнесмен советует рыбаку расширять дело, чтобы однажды разбогатеть и — отдыхать у моря, ловя рыбу для удовольствия. «Но я и так это делаю», — отвечает рыбак. Притча — острейшая иллюстрация Лао-цзы: вершина, к которой карабкаются по ступеням амбиции, у простого человека уже под ногами. Здесь даосизм бросает прямой вызов вертикали MOTIVERIKON.

5. Реальная судьба — японские мастера, не покинувшие одного ремесла. Джиро Оно, суши-мастер: десятилетия в одном деле, доведённом до простоты, в которой не осталось лишнего. Но — внимание — это не возврат к простоте, а простота, добытая семьюдесятью годами труда. Тот самый шов между Лао-цзы и MOTIVERIKON: простота на вершине мастерства, неотличимая на вид от простоты начала, но разделённая с ней целой жизнью пути.

???? Якорь. Возврат к простоте спасает (Торо, Тит Нат Хан, рыбак), когда он есть освобождение от наносного чужого ради естественного. Но «простота» обманывает (минимализм при максимуме амбиции), когда очищена лишь форма, а не воля. И Джиро Оно даёт синтез: простота, к которой не вернулись, а пришли — сквозь путь. Лао-цзы прав, что цель проста. MOTIVERIKON уточняет: проверь, твоя простота — до пути (как у рыбака, и это законно) или после (как у Джиро, и это иное). Обе подлинны. Подделка — лишь та, что притворяется любой из них, не побыв ни одной.


ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ · ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ — ДВА ЯЗЫКА ОБ ОДНОМ

Глава 35. Полный словарь: даосизм ↔ MOTIVERIKON

Даосизм (Лао-цзы) MOTIVERIKON Степень родства
У-вэй (недеяние) У-вэй, действие без противления (Т.46) ≈ почти тождество (заимствование)
Цзыжань (естественность) Живость, жизнь по кону (Т.47, 86) ≈ очень близко
Дэ (верность природе) Ведущий мотив, своё русло (Т.1) близко
Нарочитое Дэ — потеря Дэ Чужое, надетое напоказ (Т.11) близко
Вода (мягкая сила) Русло (текучая сила) близко, расходится в акценте
Безымянное Дао Источник за завесой (Т.47) близко
Пустота, питающая форму Непроявленный источник (Т.47, 82) близко
Бережливость (3 сокровища) У-вэй-экономия, безупречность близко
Милосердие (3 сокровища) Служение (Т.67) близко
Скромность (3 сокровища) Растворение, Хранитель (Т.95, 110) близко
Слияние с Дао Растворение через служение (Т.95) близко, но иной путь
«Завершить и не присвоить» Ход делать, исход отпускать (Т.101) близко
Возврат к корню Движение вглубь (Т.24) частично, расходится в направлении
Единое Дао Двенадцать русел (Т.1, 14) ✗ расхождение
Недеяние-покой Восхождение по ступеням (Т.34) ✗ расхождение
Возврат к необработанному дереву Рост в мастерство, Сю-Ха-Ри ✗ расхождение (снимается дзеном)
Безымянность, сокрытость Проявленность (Т.82) ✗ расхождение
Круговорот возврата Вертикаль-спираль зрелости (Т.24, 34) ✗ расхождение
Единое у-вэй для всех У-вэй имеет ступени (Т.48) ✗ дополнение MOTIVERIKON

Глава 36. У-вэй и у-вэй — самое близкое родство

Из всей таблицы одна строка светится ярче прочих — и это не случайно, ибо здесь не родство, а прямое наследование: у-вэй ↔ у-вэй. MOTIVERIKON взяла само слово из даосского источника.

Оба понятия отрицают одно заблуждение: что сила измеряется напором. И мудрец Лао-цзы, и человек в у-вэй MOTIVERIKON действуют так, что усилие исчезает из виду — не от слабости, а оттого, что в их действии нет трения с природой вещей. Действие «делается само».

И всё же MOTIVERIKON вносит одно решающее уточнение, которого у Лао-цзы нет: у-вэй имеет ступени зрелости (Тезис 48, Глава 31). Для Лао-цзы недеяние едино и вневременно. Для MOTIVERIKON между недеянием-подделкой (леностью, выданной за мудрость) и недеянием-вершиной (спонтанностью мастера) лежит пропасть пройденного пути.

???? Глубинная связь и тонкий шов. У-вэй Лао-цзы — описание вершины: как действует тот, кто слит с потоком. У-вэй MOTIVERIKON — то же описание плюс лестница к нему плюс предупреждение о подделках у подножия. Лао-цзы дал бессмертное понятие. MOTIVERIKON огранил его вертикалью — и тем защитил от опаснейшего искажения, при котором ленью прикрывают согласие с Дао. Возможно, это две функции одного: Лао-цзы зажёг звезду у-вэй на небе, MOTIVERIKON прочертил к ней дорогу по земле.

Глава 37. Что делать с двумя картами на руках

Практический синтез — как держать обе, не уронив ни одной.

Используй Лао-цзы, когда:

  • ты надорвался, загнал себя гонкой и волевым насилием над собой;
  • ты «тянешь ростки вверх руками» — торопишь то, что должно вызреть само;
  • ты болен важностью, стремлением быть впереди, нарочитой добродетелью;
  • ты утратил естественность, гонясь за чужими образцами;
  • нужно остановиться, замолчать, дать вещам идти самим.

Используй MOTIVERIKON, когда:

  • ты уже обрёл покой — и спрашиваешь «куда теперь естественно течь?»;
  • нужно различить своё русло среди двенадцати (Т.1, 14);
  • нужно понять, на какой ты ступени и как созреваешь (Т.34);
  • нужно отличить у-вэй-вершину от у-вэй-подделки (Т.48);
  • путь ведёт к проявлению и служению через форму, а не к одной лишь сокрытости.

Соединяй обе, когда:

  • восхождение совершается через у-вэй, а не против него (рост как естественность);
  • простота добывается прохождением сквозь мастерство (Сю-Ха-Ри как путь к цзыжань);
  • проявленность служит, не присваивая (свет, как солнце, без гордыни);
  • растворение достигается через переполнение служением, а не через отказ от себя.

???? Главный практический мост. Лао-цзы — мастер снятия насилия: остановись, замолчи, перестань тянуть росток, вернись к естеству. MOTIVERIKON — навигатор естественного роста из обретённого покоя: куда течёт твоё русло, как ты созреваешь вверх через то же недеяние. Сначала перестань насиловать поток (Лао-цзы), потом расти вместе с ним по спирали (MOTIVERIKON). Лао-цзы лечит перенапряжённого. MOTIVERIKON ведёт исцелённого. Вместе — покой, обретающий направление, и направление, не теряющее покоя.


ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ · КОРНИ И ГОРИЗОНТЫ

Глава 38. От Лао-цзы через Чжуан-цзы и чань к телесности и мотиву

Откуда растут корни даосизма и куда тянутся ветви — родственные MOTIVERIKON.

Корни — вглубь: архаические китайские культы природы, шаманизм, гадательная «Книга перемен» (И-цзин) с её текучими превращениями, ранние представления о ци — жизненной энергии, текущей по миру и телу. Лао-цзы кристаллизовал эту до-философскую интуицию потока в пять тысяч иероглифов.

Ближайший наследник — Чжуан-цзы. Если Лао-цзы — сжатый афоризм, то Чжуан-цзы — вольная притча: бабочка, не знающая, человек ли ей снится или она человеку; повар Дин и его нож; бесполезное дерево, уцелевшее именно бесполезностью. Чжуан-цзы развернул у-вэй в живые образы, многие из которых стали якорями и этой статьи.

Ветвь — чань (дзен). Встретившись с буддизмом, даосизм породил чань (в Японии — дзен), где у-вэй и цзыжань слились с буддийской практикой в формулу мгновенного, дословесного пробуждения. Отсюда — дзенские «горы снова стали горами», Сю-Ха-Ри, эстетика простоты, прямо питающие MOTIVERIKON.

Ветви — к MOTIVERIKON: через линию «доверия естественному течению» даосизм соседствует с телесно-феноменологической традицией (мудрость тела прежде рассудка), с восточными практиками внимания, с самим понятием у-вэй, взятым системой осознанно. MOTIVERIKON наследует не космологию Дао, а его нерв: ненасилие, естественность, мудрость тела, силу непроявленного.

???? Место в родословной. Лао-цзы — исток целой реки восточной мысли, дошедшей через Чжуан-цзы и чань до современных практик внимания. Его вклад в линию MOTIVERIKON — не система (она расходится по оси «возврат против восхождения»), а фундамент: у-вэй, цзыжань, мягкая сила воды, верность природе. Эту основу MOTIVERIKON разделяет — и ведёт к иному выводу: не возврат к безымянному корню, а восхождение вглубь-и-вверх через то же недеяние, к проявленному служению.

Глава 39. Место в мире знания — статус, границы, честность вдвойне

Здесь нужна честность двойной крепости — ибо сравниваются философско-поэтическое наследие и авторская карта.

Статус Лао-цзы. Великое философско-поэтическое наследие колоссального культурного влияния и спорной историчности. Не наука и не претендует ею быть. «Дао дэ цзин» — поэзия мудрости, намеренно многозначная, питающая две с половиной тысячи лет философии, искусства, практики. Ценность — в глубине интуиций и преображающей силе образов, не в проверяемых утверждениях.

Статус MOTIVERIKON. Авторская система-карта, честно не претендующая на научность (Т.64). Не верифицированная типология. Ценность — в навигационной полезности, проверяемой личным опытом.

Двойная честность. Сравнивать поэзию мудрости с навигационной картой правомерно лишь при одном условии — называть каждое своим именем. Лао-цзы — невыразимое, склонённое к пяти тысячам иероглифов. MOTIVERIKON — движущая сила, склонённая к карте русел. Ни то, ни другое — не «истина в последней инстанции». Оба — линзы. И сам Лао-цзы первым бы рассмеялся над попыткой превратить его в доктрину: названное Дао — уже не Дао.

???? Граница честности. Опасность даосского языка особая — им легче всего прикрыть бегство: ленью назвать у-вэй, безволием — недеяние, уклонением от роста — возврат к простоте. MOTIVERIKON встраивает защиту: у-вэй имеет ступени (Т.48), и подножие нельзя выдавать за вершину; «карта — неым отношением к собеседнику.

С прочими MOTIVERIKON спорила как с современниками или с конструкциями. С Лао-цзы спор иной — это разговор с истоком собственного словаря. Само понятие у-вэй, лежащее в сердце MOTIVERIKON, пришло отсюда. Это не спор оппонентов, а разговор реки с родником, из которого она вытекла.

MOTIVERIKON не опровергает Лао-цзы — она берёт его фундаментальные интуиции (у-вэй, цзыжань, мягкую силу, верность природе, силу непроявленного) и встраивает их в иную раму: не «вернись к безымянному корню и покойся», а «через то же недеяние расти вглубь-и-вверх к проявленному служению». Где Лао-цзы видит круг возврата, MOTIVERIKON видит спираль восхождения — но кружит она вокруг той же оси, что начертил старый мудрец.

???? Итог восьмой части. Перед нами не «кто прав», а «куда течёт естественное». Лао-цзы: естественное возвращается к корню и покоится в безымянном единстве. MOTIVERIKON: естественное растёт по спирали вверх, проявляясь через своё русло в служении. Это не опровержение — это иное прочтение направления того же потока. И, по чести MOTIVERIKON, выбор за тобой — а вернее, за тем, как течёт твоя река именно сейчас: к покою корня или к росту кроны. Проверь на себе. Возможно, в разные сезоны верно разное.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Зеркало

Лао-цзы говорил: вернись к необработанному дереву, стань простым, как младенец, слейся с безымянным Дао недеянием. MOTIVERIKON отвечает: да, вершина проста — но к зрелой простоте ведёт не возврат, а прохождение сквозь мастерство, и недеяние твоё пусть растёт вместе с тобой по спирали вверх, проявляясь в служении. Между этими голосами — всё родство и весь спор двух систем. Обе доверяют естественному течению больше, чем насилию воли. Обе чтут мягкую силу выше напора. Обе знают: подлинное действие не оставляет следа усилия. И расходятся в одном решающем: возвращается ли естественное к покою корня — или растёт к проявленной кроне служения.

Эта статья — не суд над мудрецом. Это зеркало, в котором древний родник и вытекшая из него река отражают друг друга, и в их встрече каждый виден яснее.

Словарь соответствий (кратко)

  • У-вэй = у-вэй (почти тождество, заимствование; но у MOTIVERIKON — со ступенями)
  • Цзыжань = живость, жизнь по кону
  • Дэ = ведущий мотив, верность своей природе
  • Вода = русло (но вода бесформенна, русло направленно)
  • Безымянное Дао = источник за завесой
  • Пустота, питающая форму = непроявленный источник
  • Три сокровища = служение, у-вэй-экономия, растворение
  • Чего нет у Лао-цзы = двенадцать русел, ступени зрелости, ступени самого у-вэй, проявленность, вертикаль-спираль, рост в мастерство как путь к простоте

Три вывода

Вывод первый — об истоке. Лао-цзы — не оппонент MOTIVERIKON, а родник её центрального понятия. Всё, что система говорит об у-вэй, о действии без трения, о верности своей природе, о мягкой силе, — звучало в «Дао дэ цзин» за две с половиной тысячи лет до неё. Кто хочет почувствовать у-вэй у самого истока — пусть прочтёт восьмой и семьдесят восьмой стихи о воде. Это одно состояние, описанное у родника и у реки.

Вывод второй — о развилке. Они расходятся в направлении естественного движения: возврат к корню против восхождения по спирали; простота до пути против простоты после пути; безымянность против проявленности; круг против вертикали. Лао-цзы зовёт назад и вглубь, к покою безымянного. MOTIVERIKON — вглубь и вверх, к проявленному служению. Мудрец возвращается к роднику. Картограф течёт от него к морю.

Вывод третий — о синтезе. Между ними — не война, а очерёдность и снятие через дзен. **Сначала перестань насиловать поток, потом расти вместе с ним по спирали вверх. Лао-цзы лечит надорванного гонкой; MOTIVERIKON ведёт исцелённого дальше. Дзенская триада снимает главный спор: первая простота младенца и последняя простота мастера лишь выглядят схоже, но между ними лежит весь пройденный путь, и обе — подлинны. Возможно, не нужно выбирать между ними раз и навсегда: есть сезоны жизни для роста кроны и сезоны для возврата к корню, и мудрость — в том, чтобы расслышать, какой сезон стоит сейчас.

Приглашение к диалогу

Здесь я должен сказать главное — то, без чего всё вышенаписанное стало бы именно той нарочитой доктриной, над которой первым посмеялся бы сам Лао-цзы.

Это — версия. Личный взгляд, склонённый над двумя текстами: одним, которому две с половиной тысячи лет, и другим, которому несколько лет. Я ограничен — опытом, знанием, навыком чтения древнего, неизбежной грубостью всякого перевода непереводимого. Я мог ошибиться в прочтении стихов, упростить бездонное, провести родство там, где его нет, и проглядеть там, где оно есть. «Дао дэ цзин» намеренно многозначен — и всякий, кто говорит, что понял его окончательно, тем самым доказывает обратное. Названное Дао — уже не Дао; названная статья о Дао — тем более лишь палец, указующий на луну.

И потому я зову не верить, а пробовать. Прочти восьмой стих о воде и спроси себя: где в твоей жизни ты ломишься напором там, где нужно течь? Вспомни, где ты «тянул росток вверх руками» — и что из этого вышло. Различи в себе два покоя: покой уклониста, бегущего от роста под флагом «недеяния», и покой мастера, в котором усилие растворилось. Спроси: твоя простота — до пути или после? И главное — посмотри на свою реку обоими глазами сразу: глазом Лао-цзы, ищущим, где перестать насиловать поток, и глазом картографа, ищущим, куда этот поток естественно течёт.

Напиши, где я неправ. Где древний мудрец, по-твоему, говорил иное. Где система натянула родство или проглядела расхождение. Где у-вэй в твоём опыте оказалось не таким, как описано здесь. Эта статья — не камень, высеченный навсегда, а вода: она будет менять русло, углубляться, обтекать новые преграды, которые принесёт разговор. Родник питает реку; читатель питает текст. Давай вместе искать, как течёт это естественное — у тебя, у меня, у всех, кто склонялся над пятью тысячами иероглифов и не вычерпал их до дна.

Внутренние связи

  • К разговору с Кэмпбеллом — о пути как структуре: там вертикаль зрелости против круга мономифа, здесь — против круга даосского возврата. Два разных круга, одна вертикаль.
  • К разговору с Перлзом — о мудрости тела и «здесь-и-сейчас»: цзыжань и телесный навигатор у-вэй (Т.123) — прямые родственники гештальт-внимания к настоящему.
  • К разговору с Кастанедой — о безупустности и не-делании: даосское у-вэй и толтекское «не-делание» — близкие двоюродные братья.
  • К ядру системы — Тезисы 1, 46, 47, 48, 64, 86, 95, 101, 110, 123: костяк, на котором держится весь разговор с Лао-цзы.

«Высшее благо подобно воде. Вода приносит пользу всему и не борется.» — Лао-цзы «Усилие против русла опустошает. Усилие по руслу наполняет.» — MOTIVERIKON

Родник и река. Один источник. Два направления одного потока.  

Отзывы
Нет комментариев
Имя
E-mail (не обязательно)
Оценка
Сообщение